Ожидать от DEREVO
прямолинейного повествования было бы чистой иллюзией. В этих картинах
движутся создания настолько мистических, чувственно-фантастических
измерений, что их едва ли возможно с чем-либо сопоставить.
Габи Горгас
"Sächsische Zeitung", 18.12.04
В рассеянном свете, на фоне ритмично- металлических звуков,
созданных Даниэлом Уильямсом из Эдинбурга, возникают картины, которые
одновременно очаровывают и отнимают очарование.
Бистра Клункер
"Dresdner Neueste Nachrichten", 17.12.04
…Это яркое, беспокойное ощущение жизни на Земле, проходящей
совершенно безотносительно наших банальных представлений о нормальности.
И в целом, качество шоу просто поразительно. Свет и визуальные образы
– незабываемы, танец и движения – захватывающи. Превосходный, богатый
звуковой ландшафт подходит к движению так, будто всё это было рождено
в один и тот же безупречный момент творчества…
Джойс Макмиллан
The Scotsman, 18.04.05
По сути, это можно рассматривать как иллюстрацию к теории
эволюции. Актёры извиваются и прыгают, как если б они были первыми
выходцами из "первичного супа". Будто бескостные, их тела
сменяют один вид на другой, а когда сцена затоплена – они ныряют,
или корчатся, или летят над водой в абсурдной естественности. Смерть
и возрождение. Эпическое путешествие, сделанное "Деревом"
так мучительно по-человечески…
Мэри Бреннан
The Herald, 19.04.05
Атмосфера отражает стиль компании: пространственные эффекты, свет,
звук и переливающиеся движения музыки, создающие чарующую и вместе
с тем противоречивую мозаику, фантастичную и пронзительную.
"Il Manifesto", 15.02.2005
Сценография действует гипнотически. Голоса, меняющийся
свет, текущая вода, танец, музыка, завораживающая особой звучностью,
всё это превращает спектакль "Дерева" в путешествие
по театральному лабиринту, полному печали и загадок.
"La Repubblica", 15.02.2005
DEREVO выбирает маленький театр, скрытый от "широких масс".
"La Nazione", 15.02.2005
Заключённые в лагере, люди как подопытные кролики, или сперматозоиды,
с их текучими движениями, в поисках обратного пути из матки.
В последней сцене, где они затапливают театр и пляшут в неистовом
танце, брызги с промокших юбок летят на зрителей первых рядов.
Томмазо Клименти
"Scanner", 21.02.05
Как это анархично и по-русски!
Не раскрывая секретов спектакля, всё же предупреждаю тех, кто
окажется сидящим на первом ряду – потоп является частью действия
и вы можете уйти домой слегка подмокшим...
Диана Бейкер
"Taipei Times", 18.11.2005
|